كيتي سالم، وُلدت في حلب عام 1943
المسار التربوي: تعليم اللغة الفرنسية في ثانويات حلب منذ 1963- تعليم اللغة الفرنسية في كلية الزراعة من 1967الى1974- استاذ مساعد في جامعة حلب كلية اللغة الفرنسية عام 1991- استاذ عام 1997.

كيتي سالم


وُلدت في حلب عام 1943


المسار التربوي: تعليم اللغة الفرنسية في ثانويات حلب منذ 1963- تعليم اللغة الفرنسية في كلية الزراعة من 1967الى1974- استاذ مساعد في جامعة حلب كلية اللغة الفرنسية عام 1991- استاذ عام 1997.


المسار الإداري: رئيسة قسم اللغة الفرنسية في كلية الآداب في جامعة حلب من عام 1976 إلى 1978 وكانت أول عربي يشغل هذا المركز- مؤسسة للمركز الاستشاري لتعليم اللغة الفرنسية ومديرته منذ 1989وحتى1997- التدريس في جامعة تشرين من 1983ولغاية1992 إلى جانب عملها في جامعة حلب- عضو في لجنة التأليف والترجمة حتى عام 1992- مُدققة لغوية منذ 1984 لسلسلة مجلات البحوث التي تصدرها جامعة حلب- رئيسة قسم اللغة الفرنسية من 2001 حتى2003 ومسؤولة عن بعض الاتفاقيات الثقافية الفرنسية.
المسار العلمي: دراسة كافة المراحل في مدرسة القلبين الأقدسين – ليسانس أدب فرنسي من جامعة دمشق 1967- ماجستير في الأدب الفرنسي الحديث من الجامعة اللبنانية 1974- إجازة دراسية بلا راتب من تشرين الثاني 1978ولغاية 1983- دبلوم دراسات معمقة من جامعة باريس الرابعة (السوربون)1979- دكتوراه في الأدب الفرنسي الحديث (أدب القرنين التاسع عشر والعشرين والنقد الحديث) من جامعة السوربون1983،وكان موضوع الأطروحة: تخيلات القلق لدى موباسان، تحت اشراف جان بيير ريشار، زعيم المنهج النقدي المعروف بالتيماتيكية أو الموضوعاتية- الإيفاد لباريس للبحث العلمي ستت أشهر بين عامي 1992و1993 لدراسة العجيب والغريب والخارق في ألف ليلة وليلة- الإيفاد غلى باريس للبحث العلمي أربعة أشهر عام 2003 لدراسة دور الأدب والترجمة الأدبية في حوار الثقافات.


المنشورات: الترجمة إلى العربية لكتاب (النقد الأدبي) تأليف كارولني وفييو، منشورات عويدات، بيروت 1973- الترجمة إلى العربية لرواية (الرجل الأول) لألبير كامو/ منشورات شرقيات، القاهرة،1999 بتكليف من قسم الترجمة في السفارة الفرنسية في القاهرة- الترجمة إلى الفرنسية لكتاب (قلعة سمعان) حلب 2000- الترجمة إلى العربية لرواية (ولادة الأشباح) لمؤلفتها ماري داريوسك، منشورات دار الشرقيات، القاهرة 2002 بتكليف من قسم الترجمة في السفارة الفرنسية في القاهرة- الترجمة إلى العربية لرواية (على ضفاف خليج السرت) للكاتب جوليان غراك، منشورات دار شرقيات، القاهرة،2001 من قسم الترجمة في السفارة الفرنسية في القاهرة- ترجمة معرض هوغو الذي جال العالم بتكليف من القسم الثقافي في وزارة الخارجية الفرنسية،باريس 2002- الترجمة إلى العربية لكتاب (حيوات صغيرة) للكاتب بيير ميشون، منشورات دار شرقيات، القاهرة 2003 بتكليف من قسم الترجمة في السفارة الفرنسية في القاهرة- كتاب عن موباسان- الترجمة إلى العربية لكتاب (البلد) لماري داريوسك، منشورات دار قدمس بتكليف من المركز الثقافي بدمشق2006- نشر مجموعة دراسات نقدية باللغة الفرنسية في مجلة بحوث جامعة حلب ومنها:(مشهد الجنون) في رواية انخطاف لول ف.شتاين لمارغريت دراوس1991- العالم الحسي لرواية أنشودة العالم لجان جيونو1991- العالم الحسي كحامل ااغريب والعجيب والخارق في رواية ألف ليلة وليلة1993- العالم المحسوس للعنف في مؤلفات زكريا تامر1996- الحكمة والجنون في رواية قوافل الشرق لأمين معلوف 1999- الترجمة الفورية للمؤتمرات والدوات التي تقام في مدينة حلب.


النشاطات الثقافية: المشاركة في مؤتمرات وندوات وملتقيات كثيرة في سوريا ولبنان وتونس وفرنسا وإيطاليا واليونان وسويسرا واليابان والبحرين وأسبانيا ومالطة وفي معظم تلك المؤتمرات قدمت أبحاث ودراسات- اعداد برنامج ثقافي اشتركت فيه جامعة حلب مع الأسرة الأوروبية عام 1993 وإعداد برنامج عن السياحة الثقافية 2007.