والتقيناه كذلك في منزله بكسب، وما زال يترجم ويكتب، وما زال عنده أمل في الغد، إنه درس للشباب قبل الكبار…. إنه نزار خليلي … وكان معنا يزن كركوتي وشادي نصير… بقلم ثائر مسلاتي

والتقيناه كذلك في منزله بكسب، وما زال يترجم ويكتب، وما زال عنده أمل في الغد، إنه درس للشباب قبل الكبار…. إنه نزار خليلي … وكان معنا يزن كركوتي وشادي نصير… بقلم ثائر مسلاتي هذا المساء

في لقاء حميمي جديد مع الأستاذ نزار خليلي امده الله بالصحة والعافية قمنا بزيارته والمباركة على كتابه الشعري الجديد الذي حمل في طياته زنوبيا وقصتها للشاعر بابل … وهو كتاب الذي يعتبر سلسلة من ترجمات كتب الأستاذ نزار ..
الأستاذ نزار خليلي وبعض ما فادنا عن شرح مختصر لكركور ناريكتسي وكتابه (كتاب المراثي)

ان كتاب كريكور ناريكاتسي هو كتاب هام ,كتاب المراثي عن 95 فصل والفصول الاخيرة خصصها للكنيسة
وهناك فصل عن السيد المسيح وأخر عن السيدة مريم
لماذ عجزت الكثير من الجهات الجهات عن ترجمة كتاب المراثي.. كنت اعرف لغة الكربار(اللغة الارمنية القديمة) واستعنت باللغات الدارجة(الفرنسية للأب كاششيان) من أجل الترجمة
كتاب المرائي وكتاب الفصول والغايات من اقبس من الأخر كريكور ناريكتسي أم ابو العلاء المعري..
عندما قرأت كتاب اابو العلاء المعري الفصول والغايات شعرت وبالدرجةالأولى انه كتاب شبيه جدا لكتاب كريكور ناريكتسي
ومن وجهة نظري ارى ان ابو العلاء المعري هو من اقتبس من كريكور ناريكتسي والدليل ان المعري ولد في عام 972 بينما المعري ولد 959 الأامر الثاني ان كريكور ناريكتسي كان مقيم على بحيرة وان ولم يخرج من مقامه التعبدي حتى وفاته بينما المعري كان كثير التنقل عبر البلدان وعلى الأرجح انه قد سمع بكتاب المراثي في مدينة أنطاكية زاقتبس منه ولكن المعري كانت كتابته بالتشريع الأسلامي بينما كريكور ناريكاتسي بالتشريع المسيحي.

انا 59 بدات بالترجمة ومان بناء غلى طلب شخص ارمني

هل يجب على المترجم الذي يترجم شعر ان يكون شاعر 
انا اترجم الشعر مرسلا للحفاظ على معناه
وقد وجدت صعوبة في ترجمة الشعر..
كتبت الشعر في اوساط العمر

نزار خليلي وكتابه الجديد.

ترجمت قصة زنوبيا للكتاب بابل
وهي عبارة عن شعر يجسد قصة زنوبيا ولكن بطرق مغايرة عن الكتاب العرب او عن ماورد على شاشات التلفزة ..
الكتاب الغربين الفرنسين والألمان قد أنهو قصة زنوبيا بنفس ماخطى اليه الشاعر بابل(بأن زنوبيا لم تنتحر بل بقيت في روما واستلمت الحكم بعد اورليان) وقد تم تًرجمت هذا الكتاب الى كل لغات العالم بناء على طلب الشاعر الذي شغف حبا بقصة تدمر وزنوبيا…